![]() |
新闻热词:“防暑降温补贴”的英文说法
请看《中国日报》的报道:
beijing government doubled thehigh temperature subsidy. workers will receive 120 yuan each month for working outside in temperatures higher than 33 degrees celsius and indoor workers will receive a minimum subsidy of 90 yuan, up from 45 yuan, according to the new municipal human resources and social security bureau regulation。
北京市政府将防暑降温补贴的数额增加了一倍。根据北京市人力资源和社会保障局新出台的法规,在气温高于33度的户外工作的工人每个月将能领到120元补助,而室内工作的工人至少能领到 的补助从原先的45元提高到90元。
在上面的报道中,high temperature subsidy就是“防暑降温补贴”,也可以用high temperature allowance来表示。我们每个月的收入除了固定的wages(工资)外,有的单位还有各种补贴,如housing allowance(房补)、meal allowance(餐补)、transportation allowance(交通补助)、 phone allowance(通讯补助)等等。
炎炎夏日,又到了要注意防暑降温的时候了。许多人在夏天喜欢吃ice candy/ice lolly(冰棒),喝soda water(汽水)。在紫外线很强的夏日午后,出门前别忘了涂一些sunscreen(防晒霜)。晚上吃过饭后,可以到附近的summer house(凉亭)吹吹风。
下一篇文章: 双语:成功女性具备的十个好习惯
上一篇文章: "森林浴"成为夏季养生达人最爱