![]() |
中国古代部分书籍名著的英文译名
http://www.yiyingyu.com - 发布时间:2009-07-13 - 所在栏目:
翻译技巧
[p]《本草纲目》 compendium of materia medica [/p]
[p][/p]
[p]《红楼梦》 a deam in red mansions (the story of the stone) [/p]
[p][/p]
[p]《聊斋志异》 strange tales of a lonely studio [/p]
[p][/p]
[p]《论语》 analects of confucius [/p]
[p][/p]
[p]《三国演义》 the romance of the three kingdoms [/p]
[p][/p]
[p]《山海经》 the classic of mountains and rivers / mountain and sea classics [/p]
[p][/p]
[p]《围城》 a surrounded city [/p]
[p][/p]
[p]《西厢记》 the romance of west chamber [/p]
[p][/p]
[p]《西游记》 pilgrimage to the west; journey to the west [/p]
[p][/p]
[p]《资治通鉴》 history as a mirror [/p]
[p][/p]
[p]《水浒传》 heroes of the marshes; water margins [/p]
[p][/p]
[p]《大学》the great learning [/p]
[p][/p]
[p]《中庸》the doctrine of the mean [/p]
[p][/p]
[p]《论语》the analects of confucius [/p]
[p][/p]
[p]《孟子》the words of mencius [/p]
[p][/p]
[p]《诗经》the book of songs [/p]
[p][/p]
[p]《书经》the book of history [/p]
[p][/p]
[p]《易经》the book of changes [/p]
[p][/p]
[p]《礼记》the book of rites [/p]
[p][/p]
[p]《春秋》the spring and autumn annals [/p]
[p][/p]
[p]《战国策》stratagems of the warring states [/p]
[p][/p]
[p]《史记》records of the grand historian [/p]
[p][/p]
[p]《世纪新说》new sayings of the world [/p]
[p][/p]
[p]《西行漫记》red star over china [/p]
[p][/p]
[p][/p] 下一篇文章: 十大翻译绝招让你游刃有余
上一篇文章: 英语翻译技巧之“分句法”