![]() |
词汇:“零和游戏”有赢家必有输家
误译:the zero-sum concept is now being gradually substituted for the win-win concept。
正译:the zero-sum concept is now being gradually substituted with/by the win-win concept。
解释:to substitute a for b的意思是“以a取代b”,其被动语态形式为 b is substituted with/by a。英语没有b is substituted for a的形式。
“零和”的意思是指“双方相同的获胜概率”。英语可以译为zero-sum。例如:
1. 许多人相信“哪里有赢家,那里必有输家”的零和观念。many people believe in the zero-sum concept that wherever there are winners there must be losers。
“零和游戏”或“零和博弈”,英语可以译为 zero-sum game,其意思为 “一方获益而另一方受损的局面”。例如:
2. 零和游戏是一种一个玩家只能在另一个玩家输的情况下获赢的游戏。a zero-sum game is a type of game wherein one player can gain only at the expense of another player。
“零”作为修饰语,形容与数量增减相关的名词,译为zero,其意思为“最少量”、“最低点”或“最低程度”。例如:
3. 中国内地从2009年7月1日起对原产自香港的部分产品实施零关税。china's mainland implemented zero tariffs on part of the products originating from hong kong from july 1, 2009.
“零容忍”,译为 zero tolerance。例如:
4. 只有全社会对腐败现象持“零容忍”态度,人们才能消除和减少腐败的发生。only when the whole society takes a zero tolerance attitude towards corruption, can people eliminate or reduce its occurrence。
下一篇文章: 人们选择伴侣更容易“同性相吸”
上一篇文章: 大学新生常用口语:熟悉校园和同学