您好,欢迎来到易教网社区登录 | 注册 中考 | 高考 | 奥数 | 英语 | 作文 | 幼教 | 家教  
 
 当前位置:英语网 >> 英语动态 > 看新闻学英语:爆破“泄洪”怎么说 请输入关键字:

看新闻学英语:爆破“泄洪”怎么说

http://www.yiyingyu.com - 发布时间:2010-07-15 - 所在栏目: 英语动态
 特大暴雨、罕见洪水、水库垮坝、河流决堤……7月8日以来,随着长江流域新一轮强降雨过程的来临,江河湖库水位陡涨,灾情进一步扩大,一些垮坝所在地区直接被划为泄洪区。

  请看相关报道:

  chinese soldiers wednesday used explosives to blast part of a leaking dike so as to release flood waters on a swollen branch of the yangtze river in east china, preventing the flooding of riverbank villages。

  本周三,我国官兵对长江东部一条水位暴涨的支流部分垮堤进行爆破泄洪,防止洪水淹没沿岸村庄。

  文中的release flood waters就是指“泄洪”,也就是采取人为开闸、爆破等方式疏导洪水,或采取自然泄洪方式分洪。供泄洪的地区就成为flood-diversion zones(泄洪区)。为了防止水坝被毁坏,当水库水位超过警戒水位时,水就从spillway(泄洪道)流出。

  报道中的leaking dike指的是已泄漏的堤坝,也就是我们说的“垮堤”。swollen branch用来形容水位暴涨的支流,swollen生动形象地描绘出了涨水的情景。

  扬子江原本只是指长江较下游的部分,因古有扬子津渡口而得名。但由于这是西方传教士最先听到的名字,“扬子江”(the yangtze river )在英语中也就代表了整个长江。

版权所有:英语网  增值电信许可证编号:京B2-20060060

联系电话: 010-51657802 51267892 62017292 传真:010-51267892

地址:北三环安贞桥东蓝宝商务大厦二楼201室(环球贸易中心正对面)