![]() |
读笑话学英语:为抄近路走墓地
为抄近路走墓地
two men were walking home after a halloween party and decided to take a shortcut through the cemetery just for laughs。
万圣节派对过后,两男人图个乐呵,打算抄近路穿过墓地回家。
right in the middle of the cemetery they were startled by a tap-tap-tapping noise coming from the misty shadows。
走到墓地中央时,他们被从迷雾中传来的“答、答、答”声惊吓到了。
trembling with fear, they found an old man with a hammer and chisel, chipping away at one of the headstones。
正当两人害怕得浑身颤抖时,他们看到是个老头拿着铁锤和凿子,在一块墓石上凿着什么。
"holy cow, mister," one of them said after catching his breath, "you scared us half to death -- we thought you were a ghost! what are you doing working here so late at night?"
“哇塞,先生,”其中一人喘了口气说,“你把我们吓得半死啊,我们还以为遇上鬼了呢!那么晚了你在这里做什么?”
"those fools!" the old man grumbled. "they misspelled my name!"
“那帮白痴!”老头抱怨道,“他们把我名字拼错啦!”
【注释】
1. just for laughs 这个俗语在不同情况下,它的意思略有不同。
其一,它可以解释为:做某件事纯属为了高兴,例如:
come on and get your jacket -- let's go out and have a couple of beers just for laughs。
来吧,穿上你的外套,我们到外面去喝两杯啤酒高兴高兴。
另外,just for laughs 有时也可以指做愚蠢的事或有害的事,例如:
just for laughs they tossed mary in the swimming pool with all her clothes on. then they found out she didn't know how to swim。
就是为了开玩笑,他们把玛丽连衣服带鞋的整个扔进了游泳池,结果他们发现,玛丽根本不会游泳。
2. 笑话中出现了一个"holy cow",它是什么意思呢?来看维基上的解释:"holy cow!" is an exclamation of surprise used mostly in american and canadian english. 原来它是一个表达惊讶的感叹词,多用于美国和加拿大。
下一篇文章: 盘点:万圣节的经典笑话
上一篇文章: 台湾30岁熟女打破传统 和自己结婚