![]() |
英大学生面临工作荒 无奈从事底薪职业

据披露,由于经济萧条对就业市场影响深远,在未来几个月内,即将走出大学校园的多数学生并不指望找到一份体面的工作。
the majority of students leaving university in coming months do not expect to land decent jobs, it was revealed, as the recession continues to have a “profound effect” on the employment market.
据统计,数以千计的应届毕业生们做好了心理准备,接受酒吧、超市以及呼叫中心的低薪职位。
thousands of final-year degree students are preparing to accept low-paid work in bars, supermarkets and call centres, according to figures.
本月成千上万的大学生将参加结业考试,种种迹象表明只有1/4的艺术及人文专业学生准备在本专业领域谋职
as thousands of undergraduates take end-of-course exams this month, it emerged that only a quarter of those on arts and humanities courses were preparing to secure work in graduate professions.
这一结果是由high fliers research公司的分析人士披露的,该公司发起了一项超过16000名应届毕业生(占英国毕业生总数的1/5)参与的调查。
the disclosure came in a survey of more than 16,000 final year students – a fifth of those nationally – by analysts high fliers research.

就业形势不利,有的毕业生便选择读研来缓解就业压力。
尽管结果令人担忧,但事实如此:今年夏天毕业生们将面临前所未有的债务危机,一般学生需要为三年学业偿还18100英镑的借款。在伦敦某些地区,该项债务金额高达25700英镑。
it comes despite fears that graduates are facing record levels of debt this summer, with the average student being forced to repay £18,100 for a three year course. debts rise to £25,700 in parts of london.
人们将“工作荒”归咎于最近几年大学毕业生失业人数的日积月累,这也使得2010的就业形势雪上加霜。
the jobs shortage was blamed on a “substantial backlog” in the number of jobless graduates from previous years – creating additional pressure on the employment market in 2010.
研究人员表示,由于学生们希望在竞争中能够抢先一步,因此,截止到去年十月末,一些大型企业已额外收到8000多份求职申请。
researchers said 8,000 extra job applications had been made to leading companies by the end of october as students attempted to steal a march on competitors.

同时有消息披露,数以千计的学生准备攻读硕士学位,以此来回避就业问题。统计数字显示,约26%的学生选择在今年毕业后继续在学校深造。
it was also disclosed that thousands of students are preparing to take a postgraduate course as an alternative to finding a job. some 26 percent of students will remain in higher education after completing degrees this year, figures show.
该研究显示,36%的学生确信今夏离校后,他们将开始毕业后的第一份工作,或开始寻觅一份这样的工作。
according to the study, 36 percent of students believe they will start a graduate job – or start looking for one – when they leave university this summer.
而在人文艺术专业学生中,这一数字暴跌至25%。
numbers slump to 25 percent among arts and humanities students.
该研究表明,学生总数中有约26%的人准备攻读硕士学位,相比之下,有1/3的学生表示一旦被雇主录用,无论什么工作都可以做。
some 26 per cent of all students are preparing to move on to postgraduate courses, while a third will take “any job they are offered”, the study said.
这也表明大多数学生将在商场、咖啡店、呼叫中心以及建筑工地上从事低薪职业,所学专业却长期没有用武之地。
this suggests large numbers of students will embark on low-paid jobs in shops, cafes, call centres and building sites – failing to use their degree for many years.
下一篇文章: “世界杯”四大“生死之战”猜想
上一篇文章: 赴澳留学务必注意相关情况变化