![]() |
深切哀悼玉树地震遇难同胞(双语)
a national memorial service will be held on april 21, 2010 for those killed in the 7.1-magnitude quake that struck yushu, qinghai province, the state council announced.
国务院宣布,明天(4月21日)将举行全国范围内的哀悼活动,纪念玉树7.1级地震中死难的同胞。
on april 21, flags will fly at half-mast nationwide including in china's embassies and consulates, and public recreational activities will be stopped as a sign of mourning.
4月21日当天,全国各地及中国驻各国领事馆降半旗致哀。所有娱乐活动停止,以此悼念死者。
as of 8 p.m. monday, the death toll had climbed to
据救援中心的数据,截止本周一下午8时,本次青海地震中的死亡人数已达2039人,失踪195人。
xining -- qinghai province will hold mourning ceremonies wednesday for more than 2,000 victims killed in a strong earthquake last week, the local government said tuesday.
national flags will fly at half-mast in qinghai and local people will pay a three-minute silent tribute starting at about
mourning ceremonies will be held in gyegu town of yushu, the epicenter, and some other locations including xining, the provincial capital. public entertainment would also be suspended on wednesday.
the state council, china's cabinet, announced a national day of mourning would be held on wednesday for the quake victims.
the 7.1-magnitude quake, which struck the tibetan autonomous prefecture of yushu on april 14, had so far killed 2,046 people, with 193 others still missing, the rescue headquarters said.
the devastating quake has also left 12,135 injured, of whom 1,434 are in serious conditions.
下一篇文章: 国际奥委会荣誉主席萨马兰奇去世
上一篇文章: 冰岛火山喷发 被困游客免费泡温泉