![]() |
看新闻学英语:“婚外生育”怎么说
请看相关报道:
according to a new regulation announced by chongqing's family planning commission, married people who give birth out of wedlock will face a possible fine up to 250,000 yuan, chongqing economic times reported。
据《重庆商报》消息,重庆计划生育委员会发布了一项新规定,已婚人士婚外生子将面临最高达25万元的罚款。
在上面的报道中,give birth out of wedlock指的是“婚外生子”,更通俗一些的表达方式是married people having babies outside marriage。婚外生子所需缴纳的social compensation fee(社会抚养费)是最高的。另外,unmarried couples having babies(未婚生育)也同样要缴纳社会抚养费。
婚外生育的孩子即children born outside marriage / out-of-wedlock children(非婚生子),俗称“私生子”。“私生子”还有其他多种表达方式,如an illegitimate child,a natural child,a love child,a child of shame等。
下一篇文章: 双语:毛毛虫过马路彰显团结力量
上一篇文章: 西安街头英语翻译闹笑话 大雁塔译成大野鹅塔