您好,欢迎来到易教网社区登录 | 注册 中考 | 高考 | 奥数 | 英语 | 作文 | 幼教 | 家教  
 
 当前位置:英语网 >> 英语动态 > 高价蓝光影碟超清晰画质纯属骗人? 请输入关键字:

高价蓝光影碟超清晰画质纯属骗人?

http://www.yiyingyu.com - 发布时间:2010-11-27 - 所在栏目: 英语动态
高价蓝光影碟超清晰画质纯属骗人?

  they are supposed to offer films with the sharpest pictures and sound yet experienced in our living rooms。

  它们本来应该带来鲜亮的色彩并已经在我们的客厅中出现。

  but blu-ray discs fail to live up to their expensive price tags, according to a consumer watchdog。

  typically, the films cost around double the figure for an ordinary dvd, while many have a recommended price of more than ?20.

  但根据消费者监督机构的调查显示,蓝光影碟没有对得起它们昂贵的价码。蓝光影碟一般的推荐价格都在20英镑以上,这比普通dvd贵出一倍。

  however, a test by which? found fewer than one in three blu-ray films delivered an outstanding difference。

  然而,which网站的调查说明,三分之二以上的蓝光影碟都没有带来明显的高质画面。

  manufacturers have spent billions of pounds developing the high-definition blu-ray technology and hope to sell millions of the sophisticated players needed to watch them。

  制造商们花了几十亿英镑发展蓝光技术,并希望能卖出几百万台用来观看这些影碟的播放机。

  however, many consumers have been sceptical about the promised extra image detail – with the result that sales have not taken off as expected。

  但是,可以看出很多消费者对许诺的超高画质产生了怀疑,因为销售额没有像预期的那样高。

  which? pointed out that the marketing for the technology promises ‘the maximum high-definition experience’。

  which网站指出,蓝光技术在营销过程中承诺了“极限高清画质体验”。

  however, it said there is little consistency in the definition offered by movies sold in blu-ray – with a major gulf between the best and worst。

  但是,蓝光影碟能提供的画面质量并不能得到保证,最好的和最坏的差别很大。

  the organisation’s experts used two identical tvs to simultaneously watch blu-ray and standard dvd versions of 17 films。

  该网站的专家用两个相同的电视屏幕播放了17部电影的蓝光碟和普通dvd。

  around half of the blu-rays offered only a marginal improvement。

  有一半的蓝光碟只是显示了稍好的画质。

版权所有:英语网  增值电信许可证编号:京B2-20060060

联系电话: 010-51657802 51267892 62017292 传真:010-51267892

地址:北三环安贞桥东蓝宝商务大厦二楼201室(环球贸易中心正对面)