“第一个吃螃蟹的人”英文怎么说
请看新华社的报道:
chinese president hu jintao told a celebratory rally held in shenzhen monday morning the central government will always support the country's special economic zones (sez) embarking on "brave exploration" in their roles as "first movers."
中国国家主席胡锦涛于本周一上午在深圳举行的庆祝大会上表示,中央政府将一如既往地支持经济特区作为“先行者”进行“大胆探索”。
文中的first mover就是指“先行者”,也就是我们平时说的“第一个吃螃蟹的人”,在这里指的是经济特区的“先行先试”的角色。special economic zones(sez)就是指“经济特区”,是指在国内划定一定范围,在对外经济活动中采取较国内其它地区更加开放和灵活的特殊政策的特定地区。
深圳特区在我国的reform and opening-up(改革开放)中做出了巨大贡献,被称为进行改革开放的driving force(驱动力),也是我国科技发展的vanguard(先锋、领导者)。平时,我们也常用pilot这个词来表示类似的意思,例如pilot scheme(试验计划)。
下一篇文章: 2010秋口译备考胜经:听力题型逐一攻破
上一篇文章: 翻译点津:和“申遗”相关的英文表达