翻译点津:五音不全唱歌“走调儿”
误译:being tone-deaf, i tend to go out of tune。
正译:
1) being tone-deaf, i often fail to carry a tune。
2) as i am tone-deaf, my singing tends to go out of tune。
解释:“走调儿”具有人唱歌时音不准和乐器音不准两层意思。to go out of tune 的主语为乐器时,指乐器音不准。如果想说人唱歌时音不准,主语不能用人称代词,而要用one's singing。
“走调儿”的第一个意思是“人唱歌或唱戏不合调子”,也说“跑调儿”。英语可以译为 can't carry a tune, to fail to carry a tune。例如:
1. 他唱个简单曲子都走调儿。he cannot carry even a simple tune。
唱歌“不走调儿”,英语可以译为can carry a tune, to sing in tune。例如:
2. 他们中间没有一个人唱歌不走调儿。none of them could sing in tune。
“走调儿”的第二个意思是“乐器的音不准”。英语可以译为to go out of tune, to be out of tune。例如:
3. 过一段时间以后,小提琴就会走调儿,而且声音难听。in time a violin goes out of tune, and sounds awful。
“音准”的意思是乐器“不走调儿”。英语可以译为 to stay in tune, to be in tune。例如:
4.钢琴比大多数弦乐乐器音准。 pianos stay in tune much better than most stringed instruments。
“调音”的意思是“把弦乐器调整到合乎规定的恰当音阶”,也称“调弦”。英语可以译为 to tune, to tune up, to check the tuning,to key up。例如:
5.为钢琴调音需要技巧。it takes skill to tune a piano。
6.管弦乐队正在调音,音乐会马上就要开始。the orchestra is tuning up and the concert is about to begin. (作者:王逢鑫教授)
下一篇文章: 2010年12月英语四六级完形填空过关三步骤
上一篇文章: “不速之客”的英文表达